中文和外文合同不一致,以哪個版本為準啊?

[合同協議(yi)] ???解決者:熱心網友

我們公(gong)司(si)簽訂了中文(wen)和(he)外文(wen)合(he)同,想咨詢一(yi)下,中文(wen)和(he)外文(wen)合(he)同不一(yi)致(zhi),以哪(na)個版本為準啊(a)?

由于(yu)勞(lao)(lao)動合同可以同時(shi)存在(zai)(zai)中文(wen)、外文(wen)兩種版(ban)本(ben),而語言之(zhi)間的(de)(de)翻譯永遠不可能完全(quan)一致。這(zhe)樣就產生(sheng)了(le)版(ban)本(ben)之(zhi)間效力高低的(de)(de)問(wen)題(ti)(ti),也(ye)就是(shi)在(zai)(zai)確定(ding)(ding)權利義務(wu)的(de)(de)過(guo)程中,以哪一個版(ban)本(ben)寫明的(de)(de)含義為準(zhun)(zhun)的(de)(de)問(wen)題(ti)(ti)。在(zai)(zai)這(zhe)個問(wen)題(ti)(ti)上,法(fa)律沒有(you)規定(ding)(ding)當事(shi)人有(you)自行決(jue)定(ding)(ding)的(de)(de)權利,因為用(yong)人單位作為勞(lao)(lao)動合同內容的(de)(de)擬定(ding)(ding)者,必(bi)然會作出對(dui)其有(you)利的(de)(de)約定(ding)(ding),如主張以外文(wen)文(wen)本(ben)為準(zhun)(zhun),而這(zhe)對(dui)于(yu)不懂(dong)外文(wen)的(de)(de)員工來(lai)說是(shi)不公平的(de)(de)。