中文和外文合同不一致,以哪個版本為準啊?

[合同協議] ???解決者:熱心網友

我們公(gong)司簽訂了(le)中(zhong)文(wen)和外(wai)(wai)文(wen)合(he)同(tong),想咨詢(xun)一下,中(zhong)文(wen)和外(wai)(wai)文(wen)合(he)同(tong)不一致,以哪個版本為準啊?

由于勞動(dong)合同可以(yi)(yi)同時存(cun)在中(zhong)文(wen)、外(wai)文(wen)兩(liang)種版本(ben),而語(yu)言之(zhi)(zhi)間的翻譯永遠不可能完全一(yi)致。這樣就產生了版本(ben)之(zhi)(zhi)間效力高低的問(wen)題(ti)(ti),也就是在確定(ding)(ding)權利義務(wu)的過程中(zhong),以(yi)(yi)哪(na)一(yi)個(ge)(ge)版本(ben)寫(xie)明(ming)的含義為(wei)準(zhun)的問(wen)題(ti)(ti)。在這個(ge)(ge)問(wen)題(ti)(ti)上(shang),法律沒(mei)有(you)規定(ding)(ding)當事(shi)人(ren)有(you)自行決定(ding)(ding)的權利,因(yin)為(wei)用人(ren)單位作為(wei)勞動(dong)合同內容的擬定(ding)(ding)者,必然會作出對(dui)其有(you)利的約定(ding)(ding),如主張以(yi)(yi)外(wai)文(wen)文(wen)本(ben)為(wei)準(zhun),而這對(dui)于不懂外(wai)文(wen)的員工來說是不公平(ping)的。